Frz. Originaltext   Textorientierte Übersetzung   Lyrische Übersetzung

Französischer Originaltext:


Au bout de la nuit

Aus rechtlichen Gründen gibt's hier keinen Originaltext – bitte seht im CD-Booklet oder an anderen Stellen im Netz nach. :–)


Text: Mylène Farmer, 1986


 
Textorientierte Übersetzung:

Au bout de la nuit
Am Ende der Nacht

Schön
Es ist so schön!
Dein Körper
Gleitend über meine Haut

Heiß
Wie/was ist das heiß!
Dein Mund
Pustend/hauchend/keuchend über meine(n) Worte(n)

Lang/groß
Oh, ist sie/es lang!
Die Zeit
Des/seit dem letzten Schauder(s)/Erbeben(s)/Erregung

Kalt
Wie ist es/sie kalt!
Die Stille
Die in mir bibbert/vor Kälte zittert

Am Ende der Nacht
Ohne Leben, entfliehe/entkomme ich
Am Ende der Lust/Mißgunst/des Verlangens
Alles stirbt ohne Schrei/lautlos

Psst!/Still!
Alles ist leer
Alles ist runzig/faltig/welk
Selbstmord

Ich liebe Dich
Oh, ich liebe Dich
Ohne Dich
Bleibt mir was?/Was bleibt mir?


Übersetzung: Peter Marwitz & Michael Kuyumcu, März 1993



Lyrische Übersetzung:

Au bout de la nuit

Schön
Ist das schön!
Spür’ Deine
Haut über mich gehn

Heiß
Ist das heiß!
Dein Mund
Keuchend, was ich weiß

Lang
Ist das lang!
Die Zeit
Seit dem Überschwang

Kalt
Ist das kalt!
Die Stille
Die zitternd in mir hallt

Am Ende der Nacht
Ohne Leben mach
Ich mich vor der Lust davon
Alles stirbt ohne Ton

Still
Alles leer
Fällt so schwer
Selbstmord

Ich lieb Dich,
Liebe Dich
Ohne Dich
Sag, wo bliebe ich?


Übersetzung (lyrische Version): Michael Kuyumcu, November 1994

Zur «Cendres»-Titelübersicht